Translation is that which transforms everything so that nothing changes. – Günter Grass
From a very young age, Ligeia Kafetzi-Louziotou came in contact with the bilingual instructional environment of the German School of Athens. Following her love for languages, she then studied English Language and Literature at the Aristotle University of Thessaloniki and as soon as she graduated, she started working as a translator of technical texts. At the same time, she completed her European Master’s in Translation at the Aristotle University of Thessaloniki.
She has been working as a freelance translator since 2013 with working languages German, English, and Greek, and specializes in the fields of technical, marketing and legal translation, and the localisation of websites, applications and video games.
In 2016 she was hired as the remote Greek language specialist for the translation and localisation as well as the QA testing of the official KAYAK website at www.gr.kayak.com as well as of the KAYAK applications for Android and iOS.
Following her interest in the application of technological innovations in languages and in computational linguistics, she is a researcher at the A.U.TH. Digital Humanities Lab https://digitalhumanitieslab.eu/en/, and editor of the online academic linguistic journal Syn-Thèses https://ejournals.lib.auth.gr/syn-theses. Ligeia is a member of the Panhellenic Association of Translators.